顶点小说

一文体的形成和流变(第2页)

天才一秒记住【顶点小说】地址:https://www.ddwx.tw

[6]这里试图用西方术语对“文体”

概念进行清晰的界定,与其古代含义已显现出很大的差异。

“文体”

的古代含义有其特定社会历史文化语境因素,是中国古代文论所特有的:古代的“文”

是一个由文教礼制、文德、典籍、文辞等组成的多层次共生系统,各层次之间既相区别又相错杂。

而“体”

的多义性,则包括:体裁或文体类别;具体的语言特征和语言系统;章法结构与表现形式;体要或大体;体性、体貌;文章或文学之本体六个方面的内容。

[7]

同样地,西方的“style”

并非从其产生之日起就能清晰地表示“文体”

一义,而是具有中文中“文体”

一词的上述特征,从修辞演说术发展至诗学概念范畴,可以表示文体、风格、体裁、语体等含义,并由此发展出众多的文体学研究流派。

例如,荷兰学者安克威思特就归纳出了如下七种关于“文体”

的定义:“以最有效的方式讲恰当的事情;环绕已存在的思想或感情的内核的外壳;在不同表达方式中的选择;个人特点的综合;对常规的变异;集合特点的综合;超出句子以外的语言单位之间的关系。”

[8]有学者将众说纷纭的“文体说”

归纳为广义文体与狭义文体,这也不无道理。

前者可理解为一般的非文学文体中语言的使用惯例和技巧,而后者则指“文学文体,主要指不同作家笔下的不同的语言体式所形成的文体风格”

[9]。

再者,西方概念中的“文体”

在强调客观性的同时,也具有较强的主体性,它与个人的性格、气质密切相关,布封就曾言“文体就是人本身”

(Styleisthemanhimself)。

这一点与中国古代“文体说”

的丰富内涵有颇多相似之处。

由此可见,中西方对“文体”

一词的发展脉络及其相似点有着不同理解与侧重。

因而,我们在现今文化语境中对“文体”

的理解与把握不能追随西方,而应更多地建立在自身的文化文论传统基础上,从而避免古代“文体”

含义的“失语”

再者,文体是文体学的核心问题,而“从文学创作的意义上讲,文体学是文学创作的基本前提和理论原则”

[10],文体的重要性可见一斑。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

不灭龙帝夜的命名术武道至尊巫神纪我岳父是李世民异界瞬发法神无限之配角的逆袭高武:我有一个合成栏农门团宠:泼辣娘子福运绵绵逃荒:她从空间掏出千万物资农民小仙医凌天传说重塑千禧年代真千金她是全能大佬全职法师之冰天雪帝洪荒之妖皇逆天大唐之惊梦穿到男频爽文里艰难求生1825我的新大明偷香高手飞剑问道迷雾末世:创造无尽超凡文明师父们跪求我下山祸害师姐不计其庶掌门人不高兴